رفتن به نوشته‌ها

برچسب: گفتارنویسی

ویرایش و تدوین در تاریخ شفاهی (۱۰)

ویژگی برجستة تاریخ شفاهی در مقایسه با تاریخ‌نگاریِ مبتنی‌بر اسناد و گزارش‌های رسمی‌ ضبط و ترسیم ویژگی‌های روانشناختی و ارائه تصویری زنده بر اساس تجربیات افراد است. این منابع که حاصل ضبط روایت‌ها بر محمل‌های مختلف است، جزو منابع دستِ اول تاریخی دسته‌بندی می‌شوند و به همین دلیل محتوای آنها از اهمیت بالایی برخوردارند و بایستی به دقت حفظ و نگه‌داری و برای استفادة پژوهشگران آماده‌سازی شوند. حفظ و نگه‌داری منابع تاریخ شفاهی یا همان خروجی‌های طرح‌های تاریخ شفاهی دو وجه دارد:

اول، حفاظت فیزیکی و رعایت استانداردهای محیطی و شرایط نگه‌داریِ بلندمدت، و دوم، حفاظت محتوایی. پیاده‌سازی اولین اقدام برای حفاظت محتوایی از مصاحبه‌ها به شمار می‌آید. پیاده‌سازی یا گفتارنویسی به دو روش انجام می‌شود:

در روش اول که دستی یا سنتی است، گفته‌های مصاحبه‌شونده روی کاغذ منتقل و بعد تایپ می‌شود یا به‌جای نوشتن، از ابتدا تایپ می‌شود. در این روش سرعت پائین است چون اصولاً پیاده‌سازی کاری بسیار دشوار و وقت‌گیر است. در عوض در روش سنتی دقت در شنوایی خوب است و می‌توان با مکث و تمرکز بر روی گفته‌ها، مصاحبه را به‌طور صحیح درک کرد و روی کاغذ آورد.

در روش دوم که ماشینی است، پیاده‌سازی با کمک نرم‌افزارها یا اپلیکیشن‌های خاص انجام می‌شود. در این روش سرعت بالاتر از روش قبل است ولی دقت کمتر است و بایستی خروجی مصاحبه در مرحلة بازشنوایی بررسی و مقابله شود. از جملة این نرم‌افزارها و اپلیکیشن‌ها می‌توان این موارد را برشمرد:

– Speech notes, Io Type, Speech to Text Notepad, Tami, Assembly AI, Speech Texter, Vira

– فارس آوا، آوانگار، نیوشا و بگو فارسی می نویسه.

  • البته بعضی از این اپلیکیشن‌ها فقط برای آیفون کاربرد دارد و بعضی فقط برای اندروید. Vira و Tamiمبتنی‌بر هوش مصنوعی‌ هستند. Io Type برای کارهای خیلی حرفه‌ای و مواقعی است که روی صوت و تصویر همزمان تدوین انجام می‌شود. Speech to Text Notepad نرم‌افزاری است که علاوه‌بر پیاده‌سازی، علائم نگارشی را هم درج می‌کند.
نظرات بسته شده است

ویرایش و تدوین در تاریخ شفاهی (۵)

تاریخ شفاهی تکنیک پژوهشی نوینی است که به کمک آن اطلاعات تاریخی متنوع و ارزنده‌ای به‌دست می‌آید. آنچه اطلاعات گردآوری‌شده را ارزشمندتر می‌کند، دسترس‌پذیر بودن آن است؛ چه برای افراد عادی و چه برای پژوهشگران. مصاحبه‌های تاریخ شفاهی پس‌از عبور از نخستین مرحلة آماده‌سازی که همان پیاده‌سازی و درج کلمه‌به‌کلمة گفته‌های راوی است، از گام دوم گذر داده می‌شوند. این مرحله یعنی بازشنوایی یا مقابله با نوار از موارد ضروری در ساماندهی منابع تاریخ شفاهی به‌شمار می‌آید. برای اطمینان از انتقال صحیح گفته‌ها و منظور راوی، لازم است متن پیاده‌شده را در حین گوش کردن به صوت مصاحبه بازخوانی کرد. در این مرحله رفع غلط‌های تایپی یا املایی در راستای ویرایش اولیه اِعمال می‌شود و حاصل آن، تولید مدرکی است مطابق با محتوای مصاحبه. رعایت موارد زیر به‌منظور تصحیح خطاهای احتمالی پیاده‌ساز توصیه می‌شود:

  • به دقت مصاحبه را گوش کنید.
  • به زمان‌هایی که پیاده‌ساز جمله را قطع می‌کند، توجه کنید.
  • بر روی بخش‌هایی که به‌عنوان ابهام در متن مشخص شده است، تمرکز کنید.
  • جاافتادگی‌های مصاحبه را تکمیل نمایید.
  • عبارت‌ها تنها زمانی حذف می‌شوند که عیناً همانند آنها در متن آمده باشد.
  • به نشان دادن حالات روحی مصاحبه‌شونده توجه کنید.

نظرات بسته شده است