رفتن به نوشته‌ها

ویرایش و تدوین در تاریخ شفاهی (۱۲)

امروزه کاربرد نرم‌افزارهای مدیریت پروژه به‌منظور برنامه‌ریزی، زمان‌بندی، کنترل یکپارچه و بهینه‌سازی فرآیندها در همة حوزه‌ها روبه فزونی است و کارایی آن بر اهل فن محرز شده است. یکی از زمینه‌های شایان توجه به‌کارگیری این نرم‌افزارها، در راستای مدیریت پروژه‌های تاریخ شفاهی، به‌خصوص در فرآیند ویرایش و تدوین است. نرم‌افزارها این امکان را فراهم می‌آورند که بتوان برای هر یک جلسه مصاحبه، یک پرونده تشکیل داد و وظایف مربوط به پیاده‌ساز، بازشنوا، ویراستار و تدوینگر را مشخص کرد. در ضمن زمان و مهلت مقرر انجام هر مرحله تعیین می‌شود و بدین‌طریق ارتباطات و کار تیمی بین همکاران طرح تقویت می‌گردد.

برای پروژه‌های کوچک (مصاحبه‌های محدود و تیم‌های کم‌تعداد) ابزارهایی همانند “Trello” و “Notion” کارایی مناسبی دارند چون ساده‌اند و بدون نیاز به آموزشی خاص قابلِ بهره‌برداری. برای طرح‌های بزرگ (ده‌ها مصاحبه و تیم‌های چندنفره) نرم‌افزارهایی نظیر “Click” و “Air table” به این دلیل کاربرد بیشتری دارند که چند نفر  همزمان با هم همکاری می‌کنند و ساماندهی مجموعه‌های دانشگاهی و آرشیوهای ملی و منطقه‌ای را به بهترین شکل پیش می‌برند.

در بهره‌مندی از نرم‌افزارهای مدیریت پروژه در تاریخ شفاهی، بایستی این نکته را مدِ نظر قرار داد که لازم است برای هر مرحله از فرآیند ویرایش و تدوین چک‌لیست یا بازبینة قابلِ ارزیابی تهیه کرد و آن را با کمک نرم‌افزار مربوطه سروسامان داد. از جمله مؤلفه‌های الزامی برای درج در چک‌لیستِ پیاده‌سازی می‌توان به این موارد اشاره کرد: بررسی کیفیت فایل‌های صوتی، تایپ کلمه به کلمه، ثبت مکث‌ها و احساسات، استفاده از نشانه‌گذاری‌های مناسب و ذخیره‌سازی با نام‌گذاری استاندارد و یکدست. در مرحلة بعد یعنی بازشنوایی هم باید یک چک‌لیست یا بازبینه را بر بستر نرم‌افزار مدیریت پروژه ساماندهی کرد. تطبیق متن با فایل صوتی، اصلاح خطاهای تایپی و معنایی، افزودن توضیحات تحلیلی و آماده‌سازی متن مصاحبه برای ویرایش نهایی از جمله موارد حائز اهمیت در چک‌لیست بازشنوایی به شمار می‌آید.

منتشر شده در ویرایش و تدوین در تاریخ شفاهی