رفتن به نوشته‌ها

برچسب: نویسندگان

تألیف و ترجمه در حوزة ادبیات کودک و نوجوان به روایت منصوره راعی

ارتقای سطح کیفی کتاب‌های کودکان و نوجوانان، پایه‌ای برای رشد شناختی، زبانی و اخلاقی آنها به شمار می‌آید. یک متن جذاب شگفتی‌های دنیای پیرامون را در ذهن آنان شکل می‌دهد و فضایی برای خلاقیت‌شان مهیّا می‌سازد. تصاویر و طراحی مناسب این آثار، نه‌تنها خواندن را تسهیل می‌بخشد، بلکه زمینه‌‌ساز تفکر بصری و درک بهتر مفاهیم می‌شود. انتشار کتاب‌های باکیفیت موجب گسترش علاقه‌مندی به مطالعه و یادگیری در میان جامعة آموزشی اعم‌از معلمان، دانش‌آموزان و والدین می‌شود.

منصوره راعی‌ نظریه‌پرداز، مترجم و از اعضای هیئت‌مدیرة شورای کتاب کودک که بیش‌از چهار دهه از عمرش را در راه اعتلای ادبیات کودک و نوجوان و همگامی با تحولات آموزش‌وپرورش گذرانده بود، در مصاحبة تاریخ شفاهی که با عنوان «راه روشن» چاپ و منتشر شده، به تفصیل راهکارهای ارتقای سطح کیفی کتاب‌های کودک و نوجوان را تشریح کرده است.

او کتاب کودک را به‌عنوان یک موجود زنده در نظر می‌گرفت که توجه به همة ارکان نشر اعم‌از ناشر، مؤلف، مترجم و تصویرگر لازمة شناخت آن است. در واقع رشد این موجود زنده بدون مشارکت اجزای آن امکان‌پذیر نیست. به عبارتی تا نیازهای کودک و نوجوان به درستی درک نشود، اثر شایسته‌ای پیشِ روی آنان قرار نمی‌گیرد. راعی ایجاد تحول اساسی در نظام آموزش‌وپرورش را لازمة تولید آثار باکیفیت برای این گروه سنی می‌دانست و بر این نکته تأکید داشت که تا زمانی‌که نظام آموزشی مشارکتی نشود، از کتابخانه به‌عنوان قلب تپنده‌اش تغذیه نکند و کودکان در خدمت کتاب درسی و مشق باشند، یادگیری معنای دیگری پیدا نمی‌کند. پس‌از گذر از این فرآیند است که قابلیت‌های نویسندگان شکوفا می‌شود و جامعة‌ نشر به سمت‌وسوی عرضة آثار متناسب با نیازهای این گروه سنی گام برمی‌دارد.

زنده‌یاد راعی تعالی ادبیات کودک و نوجوان را در گروی همکاری جامعه‌شناسان، کودک‌شناسان و متخصصان تعلیم‌وتربیت ارزیابی می‌کرد و بر این باور بود که نویسندگان و مترجمان و ناشرانِ کتاب کودک باید کودکِ درون خود را زنده نگاه دارند تا بتوانند در مسیر صحیح حرکت کنند و به موفقیت دست یابند. او زنده کردن کودکِ درون را آراستگی به صفاتی نظیر صداقت، پاکی، پرسشگری، علاقه به کشف و دانستن معنا می‌کرد. تنها در این صورت است که دست‌اندرکاران نشرِ این آثار، کودکان و نوجوانان را با تولید کتاب‌های درجه‌یک مشتاق دانستن می‌کنند.  

نظرات بسته شده است

بزرگداشت یاد و نام دکتر ابراهیم یونسی (خرداد ۱۳۰۵- بهمن ۱۳۹۰)

«به عقیدة من نویسندة اصیل ضمن احاطه بر ادبیات فارسی، باید به زبان گفتاری و نوشتاری مسلط باشد و نیز خودش را بشناسد و بتواند به ایراد اثرش پی ببرد. من معتقدم باید به زبان مردم نوشت و زبان مردم همین است که من و شما با هم صحبت می‌کنیم. در ضمن یک نویسندة خوب زبانی را انتخاب می‌کند که با شخصیتی که به آن زبان صحبت می‌کند، منطبق باشد. به‌طور مثال من که افسر ارتش هستم، بایستی مطابق الفاظ ارتش با شما صحبت کنم. هر شغلی رنگ و لحن خاصی را بر روی شخصیت انسان می‌گذارد. من اگر بتوانم این رنگ و لحن را منعکس کنم، نویسندة موفقی هستم».

مصاحبه با زنده‌یاد، دکتر ابراهیم یونسی. مصاحبه و تدوین پیمانه صالحی. دوفصلنامه تاریخ شفاهی، دوره ۳، ش ۱ (پیاپی ۵)، بهار و تابستان ۱۳۹۶.

نظرات بسته شده است